List Of Sura's

You alone do we serve {4} and (from) You alone do we seek help

‘Ab’d means a slave, therefore our relationship with Allah is that of slaves with their master but with the difference that we are to obey all His orders willingly and we are not to be governed by any unpleasant feeling of compulsion as indicated in the following verses of the Quran:
‘…and whoever does good willingly, then Allah is certainly One Who acknowledges, the Knower’ (Chapter 2: Verse 158)
‘There is no compulsion in religion.’ (Chapter 2: Verse 256)

The slave who willingly serves his master seeks only his help, we too as slaves of Allah (SWT) should seek only His help, because in fact, no other person can help us or anyone else.
“Say: Do you serve besides Allah (SWT) something which has no power, to harm or benefit you, while Allah (SWT) is Hearing, Knowing?” (Chapter 5: Verse 76)

Seeking help from others, amounts to shrik i.e. polytheism (Chapter 36: Verses 74–75) about which it is clearly laid down in the Quran:
‘Allah certainly does not forgive associating of partners with Him and He protectively forgives (any sin) other than that, to whom He wills; and one who associates partners with Allah (SWT) has indeed erred, going far astray (Chapter 4: Verse 116)

The terms Nabudu and Nastaiin indicate Aorist tense i.e. both present and future. When we recite this verse we are not only mentioning our present state but also making a commitment that in future too we will serve (worship) only Him and seek only His help because He is our only Fosterer, our Benefactor, One Who is Merciful to us and Who is our Master. If the ‘waw’, connecting Nabudu and Nastaiin is taken as explanatory then seeking Allah’s help will also be regarded as serving or worshipping Allah.

{4} A derivative (of the word Abd, means slavery or service and sometimes worship. It cannot always be translated as worship, because worship is only a part of the total service which consists of obeying all the orders of Allah and His messenger Muhammed (peace be on him) in the form of doing righteous works (amal-i-saleh) and guarding against evil (taqwa). Sometimes one is not sure as to which of the two senses it has been used in, therefore both the translations have been used, keeping one in brackets: service (worship).
Hum Teri hi ghulaami karte hain aur karte rahenge, aur Tujhi se mangtey hain aur mangte rahenge
Share